TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:11:15 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 67《弊魔試目連經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 67《tệ ma thí Mục liên Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 67 弊魔試目連經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 67 tệ ma thí Mục liên Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 67 (No. 26(131), No. 66)   No. 67 (No. 26(131), No. 66) 弊魔試目連經(一名魔嬈亂經) tệ ma thí Mục liên Kinh (nhất danh ma nhiêu loạn Kinh )     吳月支國居士支謙譯     ngô Nguyệt-chi quốc Cư-sĩ Chi Khiêm dịch 聞如是。 Văn như thị 。 一時佛遊於焚祇國妙華山恐懼聚鹿苑中。爾時賢者大目乾連。夜於冥中經行。 nhất thời Phật du ư phần kì quốc hương khí sơn khủng cụ tụ Lộc uyển trung 。nhĩ thời hiền giả Đại Mục kiền liên 。dạ ư minh trung kinh hành 。 由於平路經行往返。於時弊魔往詣佛所。 do ư bình lộ kinh hành vãng phản 。ư thời tệ ma vãng nghệ Phật sở 。 自化徹景入目連腹中。賢者大目乾連。 tự hóa triệt cảnh nhập Mục liên phước trung 。hiền giả Đại Mục kiền liên 。 吾腹何故而作雷鳴。猶如飢人而負重擔。 ngô phước hà cố nhi tác lôi minh 。do như cơ nhân nhi phụ trọng đam/đảm 。 吾將入室正受三昧觀察其源。 ngô tướng nhập thất chánh thọ tam muội quan sát kỳ nguyên 。 於是目連即入其室三昧觀身。 ư thị Mục liên tức nhập kỳ thất tam muội quán thân 。 即時覩見弊魔作化徹景入其腹中。即謂之曰。弊魔且出且出。 tức thời đổ kiến tệ ma tác hóa triệt cảnh nhập kỳ phước trung 。tức vị chi viết 。tệ ma thả xuất thả xuất 。 莫嬈如來及其弟子。將無長夜獲苦不安墜于惡趣。 mạc nhiêu Như Lai cập kỳ đệ-tử 。tướng vô trường/trưởng dạ hoạch khổ bất an trụy vu ác thú 。 魔心念言。今此沙門未會見我亦不知我。 ma tâm niệm ngôn 。kim thử Sa Môn vị hội kiến ngã diệc bất tri ngã 。 橫造妄語弊魔且出且出。勿嬈如來及其弟子。 hoạnh tạo vọng ngữ tệ ma thả xuất thả xuất 。vật nhiêu Như Lai cập kỳ đệ-tử 。 將無長夜獲苦不安。 tướng vô trường/trưởng dạ hoạch khổ bất an 。 正使其師大聖世尊尚不知吾。況其弟子。目連報曰。 chánh sử kỳ sư đại thánh Thế Tôn thượng bất tri ngô 。huống kỳ đệ-tử 。Mục liên báo viết 。 吾復知復知卿今心所念。其師大聖尚不能知。況其弟子。 ngô phục tri phục tri khanh kim tâm sở niệm 。kỳ sư đại thánh thượng bất năng trai 。huống kỳ đệ-tử 。 知吾所在耶。魔即恐懼。今此沙門已覺我矣。 tri ngô sở tại da 。ma tức khủng cụ 。kim thử Sa Môn dĩ giác ngã hĩ 。 即化徹身出住其前。目連告魔。 tức hóa triệt thân xuất trụ/trú kỳ tiền 。Mục liên cáo ma 。 乃往過去久遠之世。拘樓秦佛時。我曾為魔。號曰瞋恨。 nãi vãng quá khứ cửu viễn chi thế 。Câu Lâu Tần Phật thời 。ngã tằng vi/vì/vị ma 。hiệu viết sân hận 。 吾有一姉名曰黤黑。爾時汝為作子。 ngô hữu nhất tỷ danh viết 黤hắc 。nhĩ thời nhữ vi/vì/vị tác tử 。 以是知之是吾姉子。爾時有佛出于世間。 dĩ thị tri chi thị ngô tỷ tử 。nhĩ thời hữu Phật xuất vu thế gian 。 號拘樓秦如來至真等正覺。有二弟子。一曰洪音。二曰知想。 hiệu Câu Lâu Tần Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。hữu nhị đệ-tử 。nhất viết hồng âm 。nhị viết tri tưởng 。 最尊第一仁賢難及。何故賢者名曰洪音。 tối tôn đệ nhất nhân hiền nạn/nan cập 。hà cố hiền giả danh viết hồng âm 。 住於梵天謦揚大聲。聞于三千大千世界。 trụ/trú ư phạm thiên khánh dương Đại thanh 。văn vu tam thiên đại thiên thế giới 。 何故賢者名知想。若處閑居坐於樹下曠野山中。 hà cố hiền giả danh tri tưởng 。nhã xứ nhàn cư tọa ư thụ hạ khoáng dã sơn trung 。 如其色像三昧正受。 như kỳ sắc tượng tam muội chánh thọ 。 牧羊牧牛擔薪負草田居行人。見之如此各相謂言。於此命過。 mục dương mục ngưu đam/đảm tân phụ thảo điền cư hạnh/hành/hàng nhân 。kiến chi như thử các tướng vị ngôn 。ư thử mạng quá/qua 。 吾等各各輩薪負草共蛇維之。 ngô đẳng các các bối tân phụ thảo cọng xà duy chi 。 如其所言即共蛇維。知想比丘從三昧起。 như kỳ sở ngôn tức cọng xà duy 。tri tưởng Tỳ-kheo tùng tam muội khởi 。 奮迅衣服去其埃灰。更整法服持鉢入城國邑聚落而行分衛。 phấn tấn y phục khứ kỳ ai hôi 。cánh chỉnh pháp phục trì bát nhập thành quốc ấp tụ lạc nhi hạnh/hành/hàng phần vệ 。 牧牛羊者負薪草人。必懷驚愕各各相謂。 mục ngưu dương giả phụ tân thảo nhân 。tất hoài kinh ngạc các các tướng vị 。 吾在曠野閑居。見此比丘坐於樹下。 ngô tại khoáng dã nhàn cư 。kiến thử Tỳ-kheo tọa ư thụ hạ 。 而不喘息謂之命過。共積薪草而蛇維之。 nhi bất suyễn tức vị chi mạng quá/qua 。cọng tích tân thảo nhi xà duy chi 。 今者知想以是之故曰想識。於是瞋恚魔心自念言。 kim giả tri tưởng dĩ thị chi cố viết tưởng thức 。ư thị sân khuể ma tâm tự niệm ngôn 。 此輩沙門自謂持戒。寂然默聲思惟而行。 thử bối Sa Môn tự vị trì giới 。tịch nhiên mặc thanh tư tánh nhi hạnh/hành/hàng 。 譬如狗猫思欲捕鼠。靜然不動鼠出即搏。 thí như cẩu miêu tư dục bộ thử 。tĩnh nhiên bất động thử xuất tức bác 。 沙門禪思亦復如是。譬如鶬鶴而欲捕魚。 Sa Môn Thiền tư diệc phục như thị 。thí như thương hạc nhi dục bộ ngư 。 默靜聲潛思魚出則吞。諸沙門等亦復如是。 mặc tĩnh thanh tiềm tư ngư xuất tức thôn 。chư Sa Môn đẳng diệc phục như thị 。 潛思惟念專有所求。譬如大驢晝負重駄至夜疲極。 tiềm tư tánh niệm chuyên hữu sở cầu 。thí như Đại lư trú phụ trọng đà chí dạ bì cực 。 飢渴潛思欲得食飲。諸沙門等亦復如是。 cơ khát tiềm tư dục đắc thực/tự ẩm 。chư Sa Môn đẳng diệc phục như thị 。 時魔心念。我寧可化於此國土長者梵志。 thời ma tâm niệm 。ngã ninh khả hóa ư thử quốc độ Trưởng-giả Phạm-chí 。 取諸持戒沙門道人。撾捶罵詈裂衣破鉢破頭。 thủ chư trì giới Sa Môn đạo nhân 。qua chúy mạ lị liệt y phá bát phá đầu 。 令起瞋恚。吾因是緣得其方便。尋如所念。 lệnh khởi sân khuể 。ngô nhân thị duyên đắc kỳ phương tiện 。tầm như sở niệm 。 即化國中長者梵志。取諸沙門持戒奉法。 tức hóa quốc trung Trưởng-giả Phạm-chí 。thủ chư Sa Môn trì giới phụng Pháp 。 撾捶罵詈壞鉢破頭裂其被服。此諸沙門。 qua chúy mạ lị hoại bát phá đầu liệt kỳ bị phục 。thử chư Sa Môn 。 如猫捕鼠如鶴吞魚。譬如鵄梟於樹間捕鼠。 như miêu bộ thử như hạc thôn ngư 。thí như 鵄kiêu ư thụ/thọ gian bộ thử 。 諸沙門坐禪亦復如是如驢飢疲。時諸比丘。 chư Sa Môn tọa Thiền diệc phục như thị như lư cơ bì 。thời chư Tỳ-kheo 。 皆被毀辱低頭直行。至拘樓秦佛所。 giai bị hủy nhục đê đầu trực hạnh/hành/hàng 。chí Câu Lâu Tần Phật sở 。 佛為四輩天龍鬼神廣說經道。 Phật vi/vì/vị tứ bối Thiên Long quỷ thần quảng thuyết Kinh đạo 。 見諸比丘被毀辱來告諸比丘。比丘。今瞋恨魔化諸國中長者梵志。 kiến chư Tỳ-kheo bị hủy nhục lai cáo chư Tỳ-kheo 。Tỳ-kheo 。kim sân hận ma hóa chư quốc trung Trưởng-giả Phạm-chí 。 取諸持戒奉法沙門。 thủ chư trì giới phụng Pháp Sa Môn 。 撾捶罵詈破頭壞鉢裂其衣服。令心變恨起瞋恚意。 qua chúy mạ lị phá đầu hoại bát liệt kỳ y phục 。lệnh tâm biến hận khởi sân khuể ý 。 吾以是緣得其方便使道不成。爾等於此當行四等慈悲喜護。 ngô dĩ thị duyên đắc kỳ phương tiện sử đạo bất thành 。nhĩ đẳng ư thử đương hạnh/hành/hàng tứ đẳng từ bi hỉ hộ 。 不懷怨結無瞋恨心。 bất hoài oán kết vô sân hận tâm 。 廣大難限普安無邊等于十方。雖求汝便終不能得。比丘受教。 quảng đại nạn/nan hạn phổ an vô biên đẳng vu thập phương 。tuy cầu nhữ tiện chung bất năng đắc 。Tỳ-kheo thọ giáo 。 所在閑居曠野一心禪思。行四等心意無增減。 sở tại nhàn cư khoáng dã nhất tâm Thiền tư 。hạnh/hành/hàng tứ đẳng tâm ý vô tăng giảm 。 時瞋恚魔。雖求持戒奉法沙門之便永不能得。 thời sân khuể ma 。tuy cầu trì giới phụng Pháp Sa Môn chi tiện vĩnh bất năng đắc 。 爾時長者梵志從受魔教。毀辱持戒奉法沙門。 nhĩ thời Trưởng-giả Phạm-chí tùng thọ/thụ ma giáo 。hủy nhục trì giới phụng Pháp Sa Môn 。 壽終之後皆歸惡趣勤苦瘦惱考掠之處。 thọ chung chi hậu giai quy ác thú cần khổ sấu não khảo lược chi xứ/xử 。 在地獄中受其化身。譬如大樹。 tại địa ngục trung thọ/thụ kỳ hóa thân 。thí như Đại thụ/thọ 。 其廣大如大曠野。在燒鐵地裸形目投。各自謂言。 kỳ quảng đại như Đại khoáng dã 。tại thiêu thiết địa lỏa hình mục đầu 。các tự vị ngôn 。 吾等薄祐殃暴弊惡。乃取持戒奉法沙門毀辱罵詈。 ngô đẳng bạc hữu ương bạo tệ ác 。nãi thủ trì giới phụng Pháp Sa Môn hủy nhục mạ lị 。 吾等於此歸命呼嗟。不能得見持戒奉法沙門。 ngô đẳng ư thử quy mạng hô ta 。bất năng đắc kiến trì giới phụng Pháp Sa Môn 。 欲求其便因緣相見。 dục cầu kỳ tiện nhân duyên tướng kiến 。 已自造此自獲其殃坐隨魔教不能護身。 dĩ tự tạo thử tự hoạch kỳ ương tọa tùy ma giáo bất năng hộ thân 。 爾時瞋恚魔心自念言。 nhĩ thời sân khuể ma tâm tự niệm ngôn 。 因是方便求諸沙門持戒人便。永不能得。 nhân thị phương tiện cầu chư Sa Môn trì giới nhân tiện 。vĩnh bất năng đắc 。 必當變行化諸長者梵志。供養奉侍持戒沙門。 tất đương biến hạnh/hành/hàng hóa chư Trưởng-giả Phạm-chí 。cúng dường phụng thị trì giới Sa Môn 。 衣被飯食床臥醫藥使貪供養。因是之緣吾得其便。 y bị phạn thực sàng ngọa y dược sử tham cúng dường 。nhân thị chi duyên ngô đắc kỳ tiện 。 尋如其計即化國中長者梵志。所在行路四徼道中。 tầm như kỳ kế tức hóa quốc trung Trưởng-giả Phạm-chí 。sở tại hạnh/hành/hàng lộ tứ kiếu đạo trung 。 若在街曲見諸持戒沙門道人。 nhược/nhã tại nhai khúc kiến chư trì giới Sa Môn đạo nhân 。 布髮著地令行其上。皆口稱曰持戒沙門。修身勤行難值難遇。 bố phát trước/trứ địa lệnh hạnh/hành/hàng kỳ thượng 。giai khẩu xưng viết trì giới Sa Môn 。tu thân cần hạnh/hành/hàng nạn/nan trị nạn/nan ngộ 。 唯蹈吾髮使我長夜得福無量。 duy đạo ngô phát sử ngã trường/trưởng dạ đắc phước vô lượng 。 持擎衣服往造其所稽首長跪。願見愍傷受此衣服。 trì kình y phục vãng tạo kỳ sở khể thủ trường/trưởng quỵ 。nguyện kiến mẫn thương thọ/thụ thử y phục 。 笥斂盛食詣就精舍。 tứ liễm thịnh thực/tự nghệ tựu Tịnh Xá 。 若街巷里頭供奉上供養持戒沙門難值難遇。 nhược/nhã nhai hạng lý đầu cung phụng thượng cung dưỡng trì giới Sa Môn nạn/nan trị nạn/nan ngộ 。 願受此供使我長夜得福無量。抱之擎之若負擔之。 nguyện thọ/thụ thử cung/cúng sử ngã trường/trưởng dạ đắc phước vô lượng 。bão chi kình chi nhược/nhã phụ đam/đảm chi 。 輿之歸於其舍坐著好床。出諸飯食衣服袈裟金銀七寶。 dư chi quy ư kỳ xá tọa trước/trứ hảo sàng 。xuất chư phạn thực y phục ca sa kim ngân thất bảo 。 而著其前長跪白曰。持戒沙門難值難見。 nhi trước/trứ kỳ tiền trường/trưởng quỵ bạch viết 。trì giới Sa Môn nạn/nan trị nạn/nan kiến 。 願受此供。唯見愍傷恣意所欲。 nguyện thọ/thụ thử cung/cúng 。duy kiến mẫn thương tứ ý sở dục 。 使我長夜得福無量。時拘樓秦佛為諸四輩諸天龍神。 sử ngã trường/trưởng dạ đắc phước vô lượng 。thời Câu Lâu Tần Phật vi/vì/vị chư tứ bối chư Thiên Long Thần 。 見諸持戒沙門道士。 kiến chư trì giới Sa Môn Đạo sĩ 。 為諸長者梵志所見供養敬事無量。告諸比丘。 vi/vì/vị chư Trưởng-giả Phạm-chí sở kiến cúng dường kính sự vô lượng 。cáo chư Tỳ-kheo 。 今瞋恚魔化諸長者梵志使供養持戒沙門道士。衣被飯食床臥醫藥。 kim sân khuể ma hóa chư Trưởng-giả Phạm-chí sử cúng dường trì giới Sa Môn Đạo sĩ 。y bị phạn thực sàng ngọa y dược 。 恣意所欲使著供養。吾因是緣得其方便。 tứ ý sở dục sử trước/trứ cúng dường 。ngô nhân thị duyên đắc kỳ phương tiện 。 壞其善心使道不成。汝等所由閑居巖處曠野。 hoại kỳ thiện tâm sử đạo bất thành 。nhữ đẳng sở do nhàn cư nham xứ/xử khoáng dã 。 念諸萬物所在無常。 niệm chư vạn vật sở tại vô thường 。 雖著衣食莫以貪樂苦空非身。魔雖求便終不能得。 tuy trước/trứ y thực mạc dĩ tham lạc/nhạc khổ không phi thân 。ma tuy cầu tiện chung bất năng đắc 。 諸比丘即受拘樓秦如來至真等正覺教行之如法。 chư Tỳ-kheo tức thọ/thụ Câu Lâu Tần Như Lai chí chân đẳng chánh giác giáo hạnh/hành/hàng chi như pháp 。 魔雖求便永不能得魔所教化。長者梵志。 ma tuy cầu tiện vĩnh bất năng đắc ma sở giáo hóa 。Trưởng-giả Phạm-chí 。 使令供養持戒沙門。由此之德皆生天上。 sử lệnh cúng dường trì giới Sa Môn 。do thử chi đức giai sanh Thiên thượng 。 生天上已各心念言。 sanh Thiên thượng dĩ các tâm niệm ngôn 。 吾等供養奉法沙門持戒清淨自獲是福。不由他人非天所與。 ngô đẳng cung dưỡng phụng Pháp Sa Môn trì giới thanh tịnh tự hoạch thị phước 。bất do tha nhân phi thiên sở dữ 。 爾時拘樓秦佛如來至真等正覺。 nhĩ thời Câu Lâu Tần Phật Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 飯食之後以日昳時。與大弟子洪音俱行遊於郡縣。 phạn thực chi hậu dĩ nhật điệt thời 。dữ Đại đệ-tử hồng âm câu hạnh/hành/hàng du ư quận huyền 。 於時弊魔化作大人為勇猛士。 ư thời tệ ma hóa tác đại nhân vi/vì/vị dũng mãnh sĩ 。 手執大棒住于道側。竊舉大棒擊洪音頭。 thủ chấp Đại bổng trụ/trú vu đạo trắc 。thiết cử Đại bổng kích hồng âm đầu 。 破頭灑血其血流離。爾時辟(雨/對)在世尊後。如影隨形默聲無言。 phá đầu sái huyết kỳ huyết lưu ly 。nhĩ thời tích (vũ /đối )tại Thế Tôn hậu 。như ảnh tùy hình mặc thanh vô ngôn 。 時拘樓秦如來無極大聖。 thời Câu Lâu Tần Như Lai vô cực đại thánh 。 還顧歎息口演此言。今瞋恚魔。不知節限所造大過。時瞋恚魔。 hoàn cố thán tức khẩu diễn thử ngôn 。kim sân khuể ma 。bất tri tiết hạn sở tạo Đại quá/qua 。thời sân khuể ma 。 即以此身墮沒地獄宛轉地獄。 tức dĩ thử thân đọa một địa ngục uyển chuyển địa ngục 。 如魚蝌蚪出水在於陸地。譬如生剝牛皮。 như ngư khoa đẩu xuất thủy tại ư lục địa 。thí như sanh bác ngưu bì 。 宛轉在地痛不可言。時魔波旬。在於地獄宛轉毒痛。 uyển chuyển tại địa thống bất khả ngôn 。thời Ma ba tuần 。tại ư địa ngục uyển chuyển độc thống 。 又過於此億千萬倍。譬若如人身得狂病走不安處。 hựu quá/qua ư thử ức thiên vạn bội 。thí nhược như nhân thân đắc cuồng bệnh tẩu bất an xứ/xử 。 時魔波旬。墮大地獄苦痛無量。 thời Ma ba tuần 。đọa đại địa ngục khổ thống vô lượng 。 時泥梨傍往語之言。子欲知之。若有一籌。 thời nê lê bàng vãng ngữ chi ngôn 。tử dục tri chi 。nhược hữu nhất trù 。 一鳥飛現知過十千萬歲。如是之比亦復難限。 nhất điểu phi hiện tri quá/qua thập thiên vạn tuế 。như thị chi bỉ diệc phục nạn/nan hạn 。 弊魔吾在地獄壽數如是。然後乃從大地獄出。 tệ ma ngô tại địa ngục thọ số như thị 。nhiên hậu nãi tùng đại địa ngục xuất 。 更復遭厄二萬餘歲。爾時弊魔甚大愁毒。 cánh phục tao ách nhị vạn dư tuế 。nhĩ thời tệ ma thậm đại sầu độc 。 佛為目連說此偈言。 Phật vi/vì/vị Mục liên thuyết thử kệ ngôn 。  瞋魔所受罪  其地獄何類  sân ma sở thọ tội   kỳ địa ngục hà loại  拘樓秦佛時  化眾及弟子  Câu Lâu Tần Phật thời   hóa chúng cập đệ-tử  所可受患惱  一切見考治  sở khả thọ/thụ hoạn não   nhất thiết kiến khảo trì  火然自燒身  其(火*僉)面繞形  hỏa nhiên tự thiêu thân   kỳ (hỏa *thiêm )diện nhiễu hình  其地獄如斯  瞋恚魔所在  kỳ địa ngục như tư   sân khuể ma sở tại  拘樓秦佛時  洪音大弟子  Câu Lâu Tần Phật thời   hồng âm Đại đệ-tử  假使在佛前  及觀比丘眾  giả sử tại Phật tiền   cập quán Tỳ-kheo chúng  因由緣受罪  斯須得動擾  nhân do duyên thọ/thụ tội   tư tu đắc động nhiễu  設有喜評相  比丘佛弟子  thiết hữu hỉ bình tướng   Tỳ-kheo Phật đệ tử  必當獲此殃  趣於極苦患  tất đương hoạch thử ương   thú ư cực khổ hoạn  如人投深淵  捨於天宮殿  như nhân đầu thâm uyên   xả ư Thiên cung điện  不在玉女間  棄於天上樂  bất tại ngọc nữ gian   khí ư Thiên thượng lạc/nhạc  其有曉了此  比丘佛弟子  kỳ hữu hiểu liễu thử   Tỳ-kheo Phật đệ tử  自興從已出  危害墮苦患  tự hưng tùng dĩ xuất   nguy hại đọa khổ hoạn  魔當知吾身  倚於解脫門  ma đương tri ngô thân   ỷ ư giải thoát môn  不天處天人  忉利名聞天  bất thiên xứ Thiên Nhân   Đao Lợi danh văn Thiên  假使分別此  比丘佛弟子  giả sử phân biệt thử   Tỳ-kheo Phật đệ tử  自身犯非法  因此歸惡趣  tự thân phạm phi pháp   nhân thử quy ác thú  其以一足指  動搖最勝宮  kỳ dĩ nhất túc chỉ   động dao tối thắng cung  所處神足力  目連大感應  sở xứ/xử thần túc lực   Mục liên Đại cảm ứng  其有曉了此  比丘佛弟子  kỳ hữu hiểu liễu thử   Tỳ-kheo Phật đệ tử  身自為興立  安能墮惡趣  thân tự vi/vì/vị hưng lập   an năng đọa ác thú  設端正有百  微妙好玉女  thiết đoan chánh hữu bách   vi diệu hảo ngọc nữ  見比丘禪思  彼不住園觀  kiến Tỳ-kheo Thiền tư   bỉ bất trụ viên quán  假使分別此  比丘佛弟子  giả sử phân biệt thử   Tỳ-kheo Phật đệ tử  比丘自造行  或能歸惡趣  Tỳ-kheo tự tạo hạnh/hành/hàng   hoặc năng quy ác thú  假使等和同  詣帝釋問事  giả sử đẳng hòa đồng   nghệ Đế Thích vấn sự  天帝為解不  何因獲解脫  Thiên đế vi/vì/vị giải bất   hà nhân hoạch giải thoát  釋應時發遣  隨其所問答  thích ưng thời phát khiển   tùy kỳ sở vấn đáp  若自無所著  然後得解脫  nhược/nhã tự vô sở trước   nhiên hậu đắc giải thoát  假使曉了此  比丘佛弟子  giả sử hiểu liễu thử   Tỳ-kheo Phật đệ tử  隨己所作行  自到歸惡趣  tùy kỷ sở tác hạnh/hành/hàng   tự đáo quy ác thú  或有至梵天  難問梵天王  hoặc hữu chí phạm thiên   nạn/nan vấn phạm thiên vương  何因致是處  得立于梵天  hà nhân trí thị xứ   đắc lập vu phạm thiên  梵天即答曰  隨問而發遣  phạm thiên tức đáp viết   tùy vấn nhi phát khiển  今吾所立處  未曾懷邪見  kim ngô sở lập xứ/xử   vị tằng hoài tà kiến  從梵天普見  光明有退轉  tùng phạm thiên phổ kiến   quang minh hữu thoái chuyển  吾今當何說  我身長存乎  ngô kim đương hà thuyết   ngã thân trường/trưởng tồn hồ  假使曉了比  比丘佛弟子  giả sử hiểu liễu bỉ   Tỳ-kheo Phật đệ tử  身自犯非法  自然歸勤苦  thân tự phạm phi pháp   tự nhiên quy cần khổ  其火無想念  我當燒愚癡  kỳ hỏa vô tưởng niệm   ngã đương thiêu ngu si  愚騃自興火  還自危燒身  ngu ngãi tự hưng hỏa   hoàn tự nguy thiêu thân  波旬當解此  用意向如來  Ba-tuần đương giải thử   dụng ý hướng Như Lai  還自危其身  如火燒癡人  hoàn tự nguy kỳ thân   như hỏa thiêu si nhân  人憙為眾惡  長夜為己身  nhân hỉ vi/vì/vị chúng ác   trường/trưởng dạ vi/vì/vị kỷ thân  命來不自覺  無得嬈比丘  mạng lai bất tự giác   vô đắc nhiêu Tỳ-kheo  魔慎莫試佛  無嬈諸弟子  ma thận mạc thí Phật   vô nhiêu chư đệ-tử  長夜不安隱  必當歸惡趣  trường/trưởng dạ bất an ẩn   tất đương quy ác thú  於時魔降伏  坐恐比丘故  ư thời ma hàng phục   tọa khủng Tỳ-kheo cố  彼聞此憂愁  應時忽不現  bỉ văn thử ưu sầu   ưng thời hốt bất hiện 佛說如是。諸天龍神莫不歡喜。 Phật thuyết như thị 。chư Thiên Long Thần mạc bất hoan hỉ 。 弊魔試目連經 tệ ma thí Mục liên Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 14:11:25 2008 ============================================================